|
シーン22 ◆アリーのオフィス
|
|---|
|
ジョエル | 会う気になってくれるなんて。電話だってダメだったのに。
|
|
I can't believe she's open to this. I can't even get her to return my calls.
|
|
アリー | レネとウィッパーが連れて来てくれるわ。約束する。
|
|
Well, Renee and Whipper are bringing her over. I promise.
|
|
ジョエル | まさか、弁護士さんとは思わなかったな。最初に、ほら・・・会った時。
|
|
You know, I, I didn't figure you for a lawyer when we, you know ... met.
|
|
アリー | ほんと? 何してそうだった?
|
|
Really? What did you think I did?
|
|
ジョエル | なんだろう。あー、馬の乗り方を教える人。
|
|
I don't know. Uh, horseback-riding instructor ...
|
|
アリー | なんですって?
|
|
Excuse me?
|
|
ジョエル | なんか、ほら、自然系かアート系。もっと情のありそうなさ。
|
|
Well, I figured nature or art, you know, something with soul to it.
|
|
アリー | あのね、情のある弁護士だっているのよ、ちゃんとね。
|
|
Well, lawyers can be very soulful people, you know.
|
|
ジョエル | もしかして、パパも弁護士? で、ロースクール行けって?
|
|
Well, so what? Your, your dad, one? He, he make you to law school?
|
|
アリー | いいえ、ちがいます。ロースクールへは・・・ボーイフレンドを追って行ったの。
|
|
He certainly did not. I went to law school ... because my boyfriend did.
|
|
ジョエル | そいつとは、もう別れてる?
|
|
You two aren't together anymore, huh?
|
|
アリー | あー、うん、そうよ。でも、今はその、仕事で一緒。でも、な、なんでよ? なんで別れてるって分かるわけ?
|
|
Uh ... no. But uh, actually we, we work together. But, but why? What? How do you know we're not together anymore?
|
|
ジョエル | それは・・・あの時のあんたの感じが、なんかこう、誰もいません歴5年、ていうか100年みたいな。
|
|
Well, uh ... well, you made love like you're not with anyone, like, uh ... like you hadn't made love in five years or a hundred.
|
|
アリー | あーら、山ほどいます、男なら。そっちだって、がっついてたくせに。してない歴200年てかんじ。
|
|
Oh, well, I get plenty. Uh, y-you made love the same way. I mean, I, I could say two hundred years.
|
|
ジョエル | 初めて。でも、理由は話したよね。
|
|
Forever. But I already told you why.
|
|
アリー | ええ、聞いた。もう一度言えば?
|
|
Oh yeah. ... Tell me again?
|
|
ジョエル | えっと、このキューピッド役は、リサに訴訟をやめてもらう手段?
|
|
So, I guess you're hoping if, if we get back together, she'll drop the lawsuit?
|
|
アリー | そう。でも、あなたたちにそういう気持ちがなかったら、こんなことしない。あ、あるのよね? 戻りたい気持ち。
|
|
Yes. But we wouldn't be doing this if you both didn't want to get back together. And, and you, you do want that, right?
|
|
ジョエル | ああ、そう。リサみたいな子はほかにはいない、一人も。 ・・・ なんか変な言い方だけど、俺、あんたと同じ部屋にいるの、ヤなんだ。その、2人っきりでは、なんか、魔力っつうか・・・。向こうで待ってていい?
|
|
Yeah, yeah. Well, she's, she's the best woman I've ever met. You know, best. ... You know, I know this sounds crazy, but I really don't want to be in a room with you. I mean, not alone. I don't know if it's some spell or ... Can I wait outside?
|
|
アリー | どうぞ。
|
|
Sure.
|
|
ジョエル | ねえ、これって俺の思い過ごし? なんかシグナル感じるんだけど。
|
|
Is it, is it my imagination? Or was I getting the same signals?
|
|
アリー | シグナルなんて送ってないわ、冗談でしょ。この訴訟なんとかしなきゃ、私・・・。そんな、なにか送ったりするわけない。
|
|
I'm not sending any signals. A-are you kidding? I-if I don't settle this lawsuit, I ... I don't ... mean to send anything.
|
|
ジョエル | 外にロビーとか、待てる所ある?
|
|
I-is there a lobby or a waiting area?
|
|
アリー | じゃ、そこに座って待ってて。アシスタントのデスク。
|
|
You can, uh, sit out here at my, uh, assistant's desk.
|
|
歌 | ♪
|
|
Hey sister, go sister, soul sister, go sister
Hey sister, go sister, soul sister, go sister
He met Marmalade down in Old New Orleans
Struttin' her stuff on the street
She said, "Hello, hey Joe, you wanna give it a go?"
Hey hey, gitchy gitchy yaya dada
Gitchy gitchy yaya here
Mocha chocolata yaya
Creole Lady Marmalade
|