|
シーン21 ◆引き続き、法廷。相手側代理人からエレインへの尋問
|
|---|
|
福祉局代理人 | 発明されたのは、フェイスブラだけじゃありませんよね?
|
|
You didn't just invent <a Face Bra, did you, Ms. Vassal?
|
|
エレイン | ええ。ほかにもいくつか、手がけています。
|
|
Well, I have several things in the works.
|
|
福祉局代理人 | 暗やみで光る「マイ・コンドーム」もでしょ? ひとくちコメント入りの?
|
|
Including customized fluorescent condoms with little sayings?
|
|
エレイン | はい。フェイスブラほどのヒットじゃないですが。
|
|
Yes. They're not as popular as the Face Bra.
|
|
福祉局代理人 | 去年、何人の男性と寝ました?
|
|
How many men have you slept with in the last year?
|
|
アリー+ジョン | 異議あり!
|
|
Objection!
|
|
福祉局代理人 | 暮らしぶりは、関連性があります。
|
|
Certainly her lifestyle is relevant.
|
|
ジョン | 独身なら、おつきあいもあります。だからって、せんさくするのは・・・
|
|
We all have lives as single people. But that doesn't mean you can delve ----
|
|
福祉局代理人 | いくら過去でも、水に流せないものがありますから。
|
|
There is a difference between a past and a past.
|
|
判事 | 今の異議を認めます。マッケイブさん、その件はそこまで。
|
|
The objection is sustained, Mr. McCabe. Don't go there.
|
|
福祉局代理人 | あなたが、1と月ほど前に、ケイジさんの鼻についたカプチーノの泡をティッシュでふかず、鼻ごとエロチックに吸って取り除いたとお聞きしました。
|
|
I'm told, about a month ago, Mr. Cage got some cappuccino foam on his nose, and rather than wipe it off with a tissue, you removed it by performing a sexual act on his nose.
|
|
エレイン | その、それは、ほんの・・・おふざけです。
|
|
Well, well, that was just ... you know, in fun.
|
|
福祉局代理人 | おふざけ? では、「充電屋」って何です?
|
|
In fun? What's a fluffer, Ms. Vassal?
|
|
アリー | 異議あり!
|
|
Objection!
|
|
福祉局代理人 | ここは大目に見てください。子供の今後にかかわるんですから。
|
|
I'd like some latitude here, as we all agree the welfare of a child is at stake.
|
|
判事 | 迅速に。
|
|
Speed it up.
|
|
福祉局代理人 | 「充電屋」ってなんですか?
|
|
What's a fluffer?
|
|
エレイン | それは、あ・・・つまり・・・
|
|
... It's, um ... well ----
|
|
福祉局代理人 | ようは、男性を性的に奮い立たせる女性のことですよね? 彼がほかの女性と事に及べるよう、充電する?
|
|
It's basically when one woman gets a man sexually revved up so he's able to perform with another woman. Is that right?
|
|
エレイン | そんなところです。
|
|
Something like that.
|
|
福祉局代理人 | そんなところ、ねえ。ケイジさんを充電したことは?
|
|
Something like that? Have you ever been Mr. Cage's fluffer?
|
|
ジョン | 異議あり!
|
|
Objection!
|
|
エレイン | 一度だけです。彼がネルとトラブってた時に。
|
|
There was only one time when he was having a little trouble with Nelle.
|
|
アリー | 異議あり!!
|
|
Objection!
|
|
エレイン | 彼女のおしり、ぶつなんて知らなかったから。
|
|
I didn't know that he had planned to spank her!
|
|
アリー | さささ、裁判長! 的外れが過ぎます!
|
|
Y-Y-, but, Your Honor, this is way off base!
|
|
福祉局代理人 | これも事実ですか? あなたは所内で、自分は「なんでもオッケー」だと公示してる。
|
|
Isn't it true, Ms. Vassal, that you enjoy passing yourself off as the office slut?
|
|
エレイン | おふざけで、やってるだけよ!
|
|
I do that in fun!
|
|
福祉局代理人 | おふざけですか? たのしいママになりそうだ。 ・・・ そう言えば、その、フェイスブラって発明品、アイデアを盗んだと親族から訴えられましたよね?
|
|
You do it in fun? What a fun mom you'll make! ... Oh, by the way, the Face Bra you invented, you got sued by family members who said that you stole the idea, did you?
|
|
エレイン | 思い違いだと分かって、取り下げられました。
|
|
That lawsuit was bogus, and it was dismissed!
|
|
福祉局代理人 | だとしても、親族がそう思い込んだのは、信用がないからだ。ちがいます?
|
|
Just the same when your own family members believed you to be dishonest. Didn't they?
|